Массивный взрыв насилия всколыхнул целое десятилетие, и это продолжало отражаться в музыке "The Doors". | Like Morrison, the country's innocence is being tested as well. A spasm of violence ripples throughout the decade, and it continues to be reflected in The Doors' music. |
Хотя, это необязательно будет отражаться в академических достижениях. | Though this may not necessarily be reflected in academic achievements. |
И это отражается во всем, что мы делаем, во всем. | And, that is reflected in everything we do. Everything. |
Иметь ребёнка это словно самая суть твоей души отражается на тебя. | Having a child-- it's like the essence of your soul is reflected back at you. |
Это означает, что истинная природа кого-либо отражается в их глазах. | It means the true nature of someone is reflected in their eyes. |
И все эти качества отражаются в человеке, которого она выбрала в качестве спутника жизни. | All of those qualities are reflected in the man that she's chosen to be her life partner. |
Но облака так красиво отражаются в твоих грязно-коричневых глаза. | But the clouds are reflected so beautifully - in your mud-brown eyes. |
В желтых, глинистых лужах низменности в полной темоте, отражалась луна. | It was so dark, and it was as if the moon were reflected. |
Они отражались в Ваших глазах. | They were reflected in your eyes. |
Столик, отражающийся в окне, казался таким далёким. | The table, reflected in the window, seemed so far away. |