"Ѕлаженством было дожить до рассвета, но встретить его молодым Ц насто€щее счастье", так писал "иль€м ¬ордсворт, вспомина€ свою молодость. | "Bliss was it in that dawn to be alive," was how William Wordsworth remembered it, looking back on his youth. |
# я царь мира# # босс мальчиков и девочек # # ты сможешь дожить до 110 # # если послушаешь, что я говорю' # # эй, сейчас# # эй, сейчас# # эй, сейчас# | # i am the king of the world # # the boss of the boys and girls # # you can live to 110 # # if you listen to what i'm sayin' # # hey, now # |
А пока вскройте грудь, вставьте дефибриллятор... чтобы он смог дожить до окончания тестов. | In the meantime, open him up, put in a defibrillator, so he can live long enough for you to finish the tests. |
Ах, как мы только смогли дожить до этого? | Oh, how can we live up to that? . |
Без спешки и суеты, они просто спихивают Вас в прошлое и позволяют дожить там свой век. | No mess, no fuss, they just zap you into the past and let you live to death. |
Ты думаешь, я доживу до 30? | Do you think you will live to 30? - Do not you think so? |
Я доживу и увижу, как твои сьiновья правят Римом. | I will live to see your sons rule in Rome. |
Ты и твоя маленькая миссис доживёте до 80 там. | You and your little missus will live to be 80 down there. |
Ты еще веришь, что все доживут до испытаний? | Still believe every man will live to see the test? |
Подобные чувства испытал бы Кеннеди, доживи он до полета на луну. | This is how JFK would have felt had he lived to see a man walk on the moon. |
- Какая жалость, что мой Герт не дожил до конца Садовника... бедный Герт! | What a pity my dear Gert has not lived to see the end of The Gardener! |
Ќа удивление, он дожил до преклонного возраста - 84 лет. | Amazing he lived to a ripe old age. |
Благодаренье Богу! Я дожил до этого дня! | Thank God, thank God I've lived to see this day! |
Все-таки я дожил до этого дня. | l lived to see the day. |
Да мой отец дожил до 90 лет! | My own dear father lived to be nearly 90... |
А твоя мать дожила до 81 года. | Your mother lived till she was 81 though. |
Армине дожила до того момента, когда дети оказались в безопасности. | Armineh outlived herself until she saw the children brought to safety. |
Да, может... Чудо уже то, что Мина дожила до этого дня | Yes, there could be but I think it's already a miracle that Mina has lived until now. |
Жаль миссис МакДауэл не дожила. | I only wish Mrs McDowell could have lived to see it. |
Известно, что Аврелия - мать Юлия Цезаря дожила до его зрелости. | - Slash and grab. Aurelia, who was Julius Caesar's mother, was known to have lived well into his adulthood. |
Может, мы оба дожили... до этого дня. | Maybe we both lived... for this day. |
Мы жили счастливо, дожили до старости, и однажды она сказала мне, что беременна. | We lived in joy. We grew old together. And then one day she came and told me that she was pregnant. |
Но немногие дожили, чтобы говорить об этом. | Few have lived to talk about it. |
Остается радоваться, что мы дожили до этих времен. | Makes you glad you've lived this long. |
Рад, что вы дожили до этого. | I'm glad you lived long enough to see it. |